User CPFAQMembers ListCalendarToday's PostsSearch





Prova Gratis 30gg l'hosting fooweb
Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
 
Old 08-03-10, 11:38 PM
ADPUF
 
Posts: n/a
Default Haiku

Nella pagina wikipedia italiana degli haiku c'è questo di Jack
Kerouac:

Jack Kerouac

Gli uccelli cantano
nel buio.
- Alba piovosa.

Birds singing in the dark - Rainy dawn.


Che non ha il giusto numero di sillabe (5-7-5) né in italiano né
in inglese.

Ma allora "haiku" vuol dire solo una poesia molto breve?


--
"Being a woman is a terribly difficult task, since it consists
principally in dealing with men."
-- Joseph Conrad

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 08-03-10, 11:50 PM
Joe/Joey da New York
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

On Mon, 8 Mar 2010 18:38:28 -0500, ADPUF wrote
(in article <4b958a45$0$1137$ >):

> Nella pagina wikipedia italiana degli haiku c'è questo di Jack
> Kerouac:
>
> Jack Kerouac
>
> Gli uccelli cantano
> nel buio.
> - Alba piovosa.
>
> Birds singing in the dark - Rainy dawn.
>
>
> Che non ha il giusto numero di sillabe (5-7-5) né in italiano né
> in inglese.
>
> Ma allora "haiku" vuol dire solo una poesia molto breve?
>
>
>


He kind of made his own rules. He opined thusly:


American Haiku (Copyright 1959)


"The American Haiku is not exactly the Japanese
Haiku. The Japanese Haiku is strictly disciplined
to seventeen syllables but since the language
structure is different I don't think American
Haikus (short three-line poems intended to be
completely packed with Void of Whole) should worry
about syllables because American speech is
something again...bursting to pop.

Above all, a Haiku must be very simple and free
of all poetic trickery and make a little picture
and yet be as airy and graceful as a Vivaldi
Pastorella."
Jack Kerouac


--
Joe/Joey in New York

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Try the foonews Toolbar!!!
 
Old 09-03-10, 01:06 AM
Joseph Curtin
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku


"ADPUF" < > wrote in message
news:4b958a45$0$1137$ . ..
> Nella pagina wikipedia italiana degli haiku c'è questo di Jack
> Kerouac:
>
> Jack Kerouac
>
> Gli uccelli cantano
> nel buio.
> - Alba piovosa.
>
> Birds singing in the dark - Rainy dawn.
>
>
> Che non ha il giusto numero di sillabe (5-7-5) né in italiano né
> in inglese.
>
> Ma allora "haiku" vuol dire solo una poesia molto breve?
>
>


«Japanese haiku have been traditionally composed in 5-7-5 syllables. When
poets started writing English haiku in the 1950's, they adopted this 5-7-5
form, thinking it created a similar condition for English-language haiku.
This style is what is generally considered "traditional" English haiku.

Over the years, however, most haiku poets in North America have become aware
that 17 English syllables convey a great deal more information than 17
Japanese syllables, and have come to write haiku in fewer syllables, most
often in three segments that follow a short-long-short pattern without a
rigid structure. This style is called by some "free-form" haiku. In this
essay, I will discuss the linguistic circumstances that necessitate shorter
English haiku to be more loosely structured than Japanese haiku.»

[url]http://www.ahapoetry.com/keirule.htm[/url]



Joe from Massachusetts


Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 09-03-10, 07:45 AM
FatherMcKenzie
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

Il 09/03/2010 2.06, Joseph Curtin ha scritto:

> Over the years, however, most haiku poets in North America have become aware
> that 17 English syllables convey a great deal more information than 17
> Japanese syllables, and have come to write haiku in fewer syllables


Since I wasn't persuaded of it, I made some comparison and I have to
admit that's mostly true.
In italiano abbiamo il problema contrario e per rendere il senso di un
haiku giapponese abbiamo bisogno di un numero magiore di sillabe

Furuike ya 5 (Fu-ru-i-ke-ya)
Kawazu tobikomu 7 (Ka-wa-zu-to-bi-ko-mu)
Mizu no oto 5 (Mi-zu-no-o-to)

An old pond ... 3
A frog jumps in 4
The sound of water 5

Un vecchio stagno 5
una rana vi salta 7
al suono dell'acqua 6



--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 09-03-10, 06:18 PM
Army1987
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

On Tue, 09 Mar 2010 08:45:31 +0100, FatherMcKenzie wrote:

> Il 09/03/2010 2.06, Joseph Curtin ha scritto:
>
>> Over the years, however, most haiku poets in North America have become
>> aware that 17 English syllables convey a great deal more information
>> than 17 Japanese syllables, and have come to write haiku in fewer
>> syllables

>
> Since I wasn't persuaded of it, I made some comparison and I have to
> admit that's mostly true.
> In italiano abbiamo il problema contrario e per rendere il senso di un
> haiku giapponese abbiamo bisogno di un numero magiore di sillabe
>
> Furuike ya 5 (Fu-ru-i-ke-ya)
> Kawazu tobikomu 7 (Ka-wa-zu-to-bi-ko-mu) Mizu no oto 5
> (Mi-zu-no-o-to)
>
> An old pond ... 3

Into an old pond... 5

> A frog jumps in 4


Cacchio, questa è difficile...

> The sound of water 5


> Un vecchio stagno 5
> una rana vi salta 7
> al suono dell'acqua 6


Al suon dell'acqua 5
Al suono d'acqua 5
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 09-03-10, 07:52 PM
FatherMcKenzie
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

Il 09/03/2010 19.18, Army1987 ha scritto:

> Al suon dell'acqua 5
> Al suono d'acqua 5


sì, far stare il senso in meno sillabe si può. Il punto è che devi
faticare un po' di più che in giapponese e molto di più che in inglese )


--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 09-03-10, 11:05 PM
ADPUF
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

FatherMcKenzie, 08:45, martedì 9 marzo 2010:
> Il 09/03/2010 2.06, Joseph Curtin ha scritto:
>
>> Over the years, however, most haiku poets in North America
>> have become aware that 17 English syllables convey a great
>> deal more information than 17 Japanese syllables, and have
>> come to write haiku in fewer syllables

>
> Since I wasn't persuaded of it, I made some comparison and I
> have to admit that's mostly true.
> In italiano abbiamo il problema contrario e per rendere il
> senso di un haiku giapponese abbiamo bisogno di un numero
> magiore di sillabe
>
> Furuike ya 5 (Fu-ru-i-ke-ya)
> Kawazu tobikomu 7 (Ka-wa-zu-to-bi-ko-mu)
> Mizu no oto 5 (Mi-zu-no-o-to)
>
> An old pond ... 3
> A frog jumps in 4
> The sound of water 5
>
> Un vecchio stagno 5
> una rana vi salta 7
> al suono dell'acqua 6



L'inglese assomiglia al cinese: ha le sillabe molto capienti di
significato.

L'italiano no.


--
In a Swiss mountain inn:
"Special today - no ice cream."

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 10-03-10, 10:20 AM
Army1987
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

On Wed, 10 Mar 2010 00:05:29 +0100, ADPUF wrote:

> L'inglese assomiglia al cinese: ha le sillabe molto capienti di
> significato.
>
> L'italiano no.


Ma quelle non capienti le puoi buttare via se non ti servono ("Astro del
ciel, pargol divin, mite agnello redentor", più sinalefi e sineresi
varie), mentre in inglese il numero di sillabe in verso è la somma del
numero di sillabe nelle parole che lo compongono (tranne quando non lo è).
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
 
Old 10-03-10, 08:07 PM
FatherMcKenzie
 
Posts: n/a
Default Re: Haiku

Il 10/03/2010 11.20, Army1987 ha scritto:

> Ma quelle non capienti le puoi buttare via se non ti servono ("Astro del
> ciel, pargol divin, mite agnello redentor


Non si usa più dai tempi di Pascoli


--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)

Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



 RSS Feeds - Archive - Top




All times are GMT +1. The time now is 10:01 PM. Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0 Forum style by ForumMonkeys.com.